(conversation) – Most of the debate over the use of “Latinx” (pronounced “la-teen-ex”) takes place in the United States, but the word has started to spread to Spanish-speaking countries – where it is not yet fully adopted.
July 2022, Argentina and Spain make a public statement Latin or any gender-neutral variant is prohibited. Both governments believe the new terms violate Spanish rules.
Latin is used as a personal identity for gender-neutral people, and it can also describe an entire population without using “Latino”, which is currently the default in Spanish for a group of men and women.
as Mexican-born, American-raised scholarI agree with the official position of Argentina and Spain that Latin is forbidden in Spanish – just like English.
When I first heard about Latinx in 2017, I thought it was progressive and inclusive, but quickly realized how problematic it was. Five years later, Latin is not commonly used in Spanish-speaking countries, nor by most people who identify as Hispanic or Latino in the United States.
In fact, Spanish-speaking activists are already using a term that includes gender as a more natural alternative.
Nevertheless, the Latin becomes commonplace between scholars; it is used for conferences, exchanges and especially publications.
But is it inclusive when most people don’t use Latin?
The stark demographic differences between those who know or use Latin call into question whether the term is inclusive or simply elitist.
People who identify as Latino or are familiar with the term most likely American-born young adults ages 18-29. They mainly speak English and have a university education. In other words, the most marginalized communities do not speak Latin.
In my opinion, researchers should never impose social identities on groups that do not identify themselves in this way.
Once, a reviewer of an academic journal article I submitted told me to replace “Latino” and “Latina” with “Latinx.” However, when it came to my white participants, they had no problem with my use of “man” or “woman.”
I am annoyed by the audacity of this reviewer. The aim of the study was to show that the cat meows, a gender interaction, as an everyday form of sexism.
If I report attendees as Latino, how should I differentiate attendees’ gendered experiences based on gender and race?
If a term is truly inclusive, it accurately reflects diverse experiences and knowledge; it is not a global identity.
In general, women of color, seriously underrated in leadership positions and in STEM fields. The use of “Latin” for women further obscures their contributions and identities. I have even seen scholars try to write “latin mother” Where”latin womeninstead of “Latino”.
Also, if the goal is inclusive, the “x” will be easy to pronounce and naturally apply to other parts of Spanish.
Some Spanish speakers would prefer to recognize By nationality – like “Mexican” or “Argentinian” – rather than using generic terms like Hispanic or Latino. But “x” does not easily apply to nationality. Like Latin, “Mexicanx” and “Argentinx” do not come off the tongue in any language. Meanwhile, gendered articles in Spanish – “los” and “las” for the plural “le” – became “lxs”, while gendered pronouns – “el” and “ella” became “ellx”.
Its usefulness and logic quickly crumbled.
“Latin” as a substitute
Many academics may feel pressured to continue using Latin as they struggle to have their institution recognize it or have published the term in an academic journal. But there is a better, gender-neutral alternative, largely ignored by American academia and already used in Spanish-speaking parts of Latin America, especially among young social activists in these countries.
It’s “Latin” – pronounced “lah-teen-eh” – which is more Spanish. It can be implemented as an article – “les” instead of “los” or “las”, the word for “the”. As far as pronouns are concerned, “elle” can become the singular form of “eux”, used instead of the masculine “él” or the feminine “ella”, which translates to “he” and “elle”. It can also be easily applied to most countries, such as “Mexico” or “Argentina”.
Because language shapes the way we think, it is important to note that gendered languages like Spanish, German and French help Gender stereotypes and discrimination. For instancein German the word for bridge is feminine, while in Spanish the word for bridge is masculine.cognitive scientist Laila Borodicki Ask German speakers and Spanish speakers to describe a bridge. German speakers are more likely to describe him with adjectives such as “beautiful” or “elegant”, while Spanish speakers are more likely to describe him in masculine terms – “tall” and “strong”.
Moreover, the existing gender rules in Spain are not perfect. Usually words ending in “-o” are masculine and words ending in “-a” are feminine, but there are also many common words. break these gender rules, like “la mano”, which means “hand”. Of course, Spanish already uses “e” for neutral wordsas “student” or “student”.
I believe Latine does what Latinx originally meant, and more. Also, it removes the singular and plural gender binary. However, Latin is not limited to the elite of the English-speaking population in the United States. It’s inclusive.
However, problems arise when the word “Latin” is imposed on others. For many people, “Latina” and “Latino” may still be preferable. I don’t think “-e” should eliminate the existing “-o” and “-a”. Instead, it may be a grammatically acceptable addition to Spanish.
Yes, the banning of Latin by Argentina and Spain also includes a ban on the use of Latin. This is where I differ from their instructions. For me, the idea that language can be purist is absurd. Language is always evolving, whether thanks to technology – think emoji and the words speak – or sensitize society, for example from “female fighter” to “Domestic violence.“
Linguistic theory Language is supposed to shape reality, so cultures and communities can create words that shape the inclusive world they want to live in.
Language is important. Latin embodies inclusiveness – across socio-economic status, citizenship, education, gender identity, age group and country, while Respect Spanish in the process.